中文编辑校对网

致力于文字应用21年。做最认真
坐享其成   轻松办公
——还您一个轻松自然的工作心情
your work in a relaxed and natural in the mood


中文编辑校对网

倡导“编辑从校对做起,校对向编辑学习”出版工作理念,团结全国优秀编辑校对
致力于文字应用

媒体最常见差错防范
来源: | 作者:中文编辑校对网 | 发布时间: 2016-10-06 | 9468 次浏览 | 分享到:

当前许多报纸的编校质量让人不敢恭维,“无错不成报”已成为一种普遍现象。究其报纸差错泛滥的根本原因,是从业人员责任心的缺失;而差错泛滥的技术原因,则是由于汉字本身结构复杂、电脑录入失误以及有关规范实施不力等多种因素所致。


查找、发现报纸上出现的林林总总的差错,在报社工作的编辑及校对中有“抓特务”的戏称(中文编辑校对网)。从技术上来说,报纸的常见差错有哪些?是什么导致它们出错?在校对工作中如何快速消灭差错?笔者试着从多年的编校工作中总结归纳如下。


一、错别字


这是一些最简单的低级差错,但在报纸中,类似的差错却是高频出现。错别字充分体现了网络时代电脑化办报的出错特点,有其新的出错规律。


1.在拼音录入条件下,同一拼音往往会有很多不同的字或词,一些读音相近、字义易混淆的字,作者因为对拼音不能准确把握或不理解字义,在选取时容易出现错误,如:纸袋的密“分”(正:封)性能良好。


2.采取五笔录入法时,很容易录入一些字形相近的词或词组,如:自“已”(正:己),时“侯”(正:候)。


3.一些意义容易混淆的字、词或词组,也是出错频率极高的一类。如:练/炼、情节/情结等。


4.男女不分、人物不分的错误。如:“他”丈夫(正:她丈夫),其“它”工作人员(正:他)等。对于错别字的校对方法,编校人员要有扎实的基本功,准确理解字词的含义,熟练运用工具书,勤查勤记,不断总结经验教训。


二、上下文不一致


人名、地名、数据、时间前后不一致。


一般来讲,人名、地名在特定情况下都是唯一的,但对于一般性的人名和一些小地方的地名,只能通过上下文的比对来发现问题。在这类差错中,出错最多的是一些外国人名、地名的译名,经常是前面译成这样,后面又译成了读音相同或相近的别字,如:朱丽/朱莉,皮特/彼特。


对于这类差错,在通读整篇文章的过程中,对于一些关键性的字词,特别要留意前后比对,有时候区别往往是很细微的。如:前面称“梁先生”,后文又说“粱先生”,如果不进行前后比对的话,是很容易放过这类差错的。


三、事实性差错


1.人名、地名、单位名出错。一些比较常见的,如重要领导人的名字、职务及排序,省级、市级的地名等,必须清楚。人名、地名和单位名往往具有唯一性。如:深圳市国土资源和房产管理局,就不能随意写成“深圳市国土资源与房产管理局”,虽一字之差,却马虎不得。