中文编辑校对网

致力于文字应用21年。做最认真
坐享其成   轻松办公
——还您一个轻松自然的工作心情
your work in a relaxed and natural in the mood


中文编辑校对网

倡导“编辑从校对做起,校对向编辑学习”出版工作理念,团结全国优秀编辑校对
致力于文字应用

编辑解释性报道,角度、平衡为首要
来源: | 作者:bianjiao | 发布时间: 2015-08-13 | 8672 次浏览 | 分享到:



《华尔街日报》这组报道不仅从总体上看涉及面广、内容丰富,具体到每一篇报道,也很善于多角度多侧面展示问题,每篇报道都涉及不止一个主题。例如《地方大兴土木中央难上加难》一文,主要围绕以郑州为代表的地方政府投资过热现象展开讨论,同时也谈到了中央与地方关系/地方保护。文中提到:“过去常用的行政性指令……不再像以往那么有效了,一定程度上是因为各地政府并不买中央政府的帐”。全球化影响以及农民工、社会保障问题在报道中也有所反映:“由于中国是世界第三大贸易国,其通货膨胀可能会通过出口价格的攀升波及到美国和其他国家”。“每年都有上千万的农民工从农村涌入城市。而且,城市也要为自身的医疗保健、教育和社会福利项目寻找资金来源……”这种报道方式避免了简单化、单向性的思维方式,让读者的思考也随之深入下去。

 

2.细节化展示

虽然每一篇报道都涉及中国经济发展中的重大主题,但在《华尔街日报》记者的笔下文章并不枯燥,其中的奥妙,一方面是用富有人情味的故事带动报道,一方面揉合了记者细致的现场观察。

西方新闻记者习惯于通过寻找与事件相关的人,让新闻充满人情味,从而引起受众的共鸣。正如梅尔文•门彻所说,“为了确保报道被人们阅读,新闻记者必须以一种呈现个人亲历的戏剧性事件的手法进行报道。”《华尔街日报》获奖作品充分展现出了新闻中的人情味。《不当房奴———中国中产阶级的心声》一文以深圳某高科技工厂经理DavidHuang一家艰辛的购房经历为例,透视了房价过高这一民生问题。文章写道:“多年来,Huang和他的妻子一直在存钱准备买房,希望让儿子有一个更大的活动空间。他们的儿子今年七岁。

他们攒够了可以买一套三居室住房的钱。但是Huang说,他工作很忙,将签约买房的时间一拖再拖。结果他的拖延让他付出了巨大的代价。他坐在一家咖啡厅里,手指着天花板说,1月份到现在这套房子已经涨价40%。”还有许多富有人情味的细节描写,也增加了报道的可读性和感染力。例如《北京城市建设的幕后英雄》在描述建筑工地农民工生活场景时是这样写的:“他们在有限的空间里充分发挥着创造力,把铺盖卷起来,将下面的床板当作桌子试用。厨师温凤林(译音)灵巧地用这个地方切菜和削洋葱皮,从旧水桶中舀水冲洗食物和餐具。”又如《中国赤脚医生打响环境保卫战》一文,在描写受害人之一村民徐石莲(译音)时写道:“她掀开衬衣,让记者看到了腹部一道手掌长的疤痕,这是去年手术的结果……她无精打采地卖着商品说道,就算得到了这笔钱也太晚了,不够治病,不够让她恢复健康……她每个月会到张长健